Hledat
Navigace
Poslední komentáře
- re: použití titulků
před 16 týdnů 2 dny - použití titulků
před 16 týdnů 3 dny - re: re: re: Videa Burst Angel
před 18 týdnů 3 dny - re: re: Videa Burst Angel
před 19 týdnů 1 den - re: Videa Burst Angel
před 19 týdnů 2 dny - Videa Burst Angel
před 19 týdnů 4 dny - Taky děkuji. Kurt
před 22 týdny 4 dny - re: Bojovnik od zlute reky - odkaz
před 24 týdny 6 dnů - Bojovnik od zlute reky - odkaz
před 24 týdny 6 dnů - Bojovnik od zlute reky
před 25 týdnů 10 hod
Kdo je online
Avisubdetector a základy práce s ním
Něco na začátek
K získaní titulků vložených přímo do obrazu, hardsubů, slouží program Avisubdetector, dále jen ASD. Samotný program má velké množství možností nastavení, kterým nerozumím, a nechci se jimi proto moc zabývat, protože na základní práci většinou zcela postačí původní nastavení. Ripovaní hardsubů rozhodně není snadná záležitost, a pokud vám postačí jen časovaní, lze si s trochou cviku udělat vlastní časování rychleji a bez chyb v Aegisubu podle zvukové stopy. ASD v automatickém módu totiž nemusí zachytit všechny titulky a jiné zase může rozkouskovat i na několik desítek samostatných titulků o délce trvaní jen několika desetin vteřiny. Samotná práce s ASD není nijak složitá, pro neznalého však může působit trochu nepřehledně, doufám tedy, že tento jednoduchý návod vám pomůže k práci a tím zlepší život fandům anime, kteří neovládají dostatečně cizí jazyk, a pro něž se takto obětujete. ;-)
Důležité je mít nainstalované příslušné kodeky, neboť samotné filtry (CCCP pack) nestačí.
Jak získat pouze časovaní
Otevřete v programu video obsahující hardsuby, klepněte na „Automatic Mode“ a „Start (Full)“ a sledujte jen, jak zachytává ASD časování titulků. Po dojetí programu do konce vám ASD nabídne uložení titulků. Poznámka: ASD ukládá titulky ve formátu SubRip. Poté se na video podívejte znovu, spojte nebo rozdělte chybně rozdělené titulky a ručně doplňte chybějící.
Přepis dialogů čili přesnější, a tím komplikovanější cesta k získání titulků
Hodí se, připravujete-li titulky pro překladatele, překládáte text rovnou, chcete mít ihned přesné načasování.
Důležité je zkonvertovat ve VirtualDubModu video nejlépe do formátu MJPEG, já používám kodek PICVideo. Tímto krokem si ušetříte mnohé vrásky.
Otevřete v programu video obsahující hardsuby, klepněte na „Manual Mode“ a „Start (Full)“. V případě že ASD některý titulek přeskočí, zapauzujte program a vraťte se šipkami zpět na začátek titulku a klepněte na „FORCE SUB ->“, napište text titulku a potvrďte jej „Accept Text“, poté jeďte šipkami na konec titulku a znovu klepněte na „FORCE SUB ->“ a „No Subtitle“, čímž titulek ukončíte. Doporučuji pak klepnout na tlačítko „SET“ (s šipkou pod), tím začne ASD hledat titulky od posledního framu, čili od toho, kam jste se právě „ručně“ dostali, jinak přeskočí zpět na místo, kde jste ho zapauzovali, ale je to spíše už na vás. Pokud se ASD zastaví v „Manual Mode“ jednou nebo několikrát na jednom titulku s tím, že zachytil nový, klepněte jen na „Not Changed“. Zachytí-li titulek na místě, kde žádný není, klepněte na „Ignore“. Někdy ASD nezachycuje kratší titulky nebo přechody mezi dvěma po sobě těsně následujícími titulky. Zkuste zatrhnout v nastavení „Tracking Changes“ políčko „MED“ s hodnotou 20. Titulky zobrazované v horní části obrazu, jako jsou třeba poznámky, text skladby atd., můžete zachytávat tím, že v kolonce „Crop Bottom“ zadáte hodnotu 75 a „Crop Top“ hodnotu 1, nebo v „Crop Settings“ posunete jezdci a spustíte ASD znovu od začátku.
Pár obrázků
Funkce zvaná OCR
Poslední verze ASD obsahuje funkci OCR, kdy dokáže program rozlišit jednotlivé znaky podobným způsobem jako SubRip nebo SubResync (součast VobSubu). Nemám s ním nejlepší zkušenosti, vlastně jsem to zkoušel jen několikrát s nevalným výsledkem.
Film nahraný z televize
Na rovinu, ASD nefunguje na hardsuby u filmů nahraných z televize. Bezpodmínečně je třeba film převést do formátu MJPEG a pohybovat se ve videu šipkami a označit začátek a konec jednoho každého titulku klepnutím na „FORCE SUB“. Vis výše manuální mód.




Komentáře
dotaz DVD
A jde to prosím vás i z DVD? Já bych chtěl aby to třeba v Aegisubu běželo a já to jen přepsal, ale nemohu najít možnost pro DVD. Umí vůbec Aegisub DVD? Děkuji mám totiž napevno v DVD a chci je ručně přepsat a pak si nechat SRT nebo micro.
re: dotaz DVD
Jsem si jist, že Aegisub dokáže nahrát voby, ale proč v něm zbytečně otevírat tak velké soubory? Já bych doporučil udělat si DVD rip, klidně nějaký méně kvalitní, pokud to je na ruční přepis. Na práci v Avisubdetectoru doporučuji naopak co nejkvalitnější.
Poslat nový komentář